ბაირონი ჯორჯ
| * * * "ხომ დამიტირებ დაუძლურებულს?" (მთარგმნელი: დათა აჯიაშვილი) |
| აღმაფრენა გამქრალია, შვენებანი მოთავდნენ... |
| ახალბერძნული სიმღერის თარგმანი |
| გნახე, ტიროდი... |
| დამეტი (მთარგმნელი: დათა აჯიაშვილი) |
| ეპიგრამები |
| ეპიტაფია უილიამ პიტისათვის ექსკლიუზივი |
| ის მოდის სათნო და მშვენიერი |
| კატალონიის დღიურიდან |
| მაშ, შენ იტირებ ჩემს გაწვალებას? |
| მე და შენ დავშორდით... |
| როცა დავშორდით (მთარგმნელი: ხათუნა ბოლქვაძე) |
| სიყვარული და სიკვდილი (მთარგმნელი: დათა აჯიაშვილი) |
| სონეტი ჯენევრასადმი |
| სულში წყვდიადია |
| ტომას მურს |
| ტომას მურს 1 |
| ფრაგმენტი |
| ფრანგული |
| ქალო ათენელო... |
| შენი დღეები, აჰა, დასრულდა |
| ჩემი ოცდამეცამეტე დაბადების დღისათვის |
| ჩვენ აღარ წავალთ სახეტიალოდ |
| ძილგამკრთალთა მზე |
| წარწერა თავის ქალისგან გაკეთებულ სასმისზე (მთარგმნელი: დათა აჯიაშვილი) |
| ხსოვნანი |
| ჯონ კიტსი |
| ჰგოდებდეთ... |

