ბროდსკი იოსიფ
| ორი საათი რეზერვუარში |
| * * * "და ისევ ბრძოლა" (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * "ობობას ქსელით დაბლანდული ოთახი" (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * "სვლა და სიჩუმე" (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * ბინდი დაედო შემოდგომის უჩინო ქალაქს (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * დადექ პროფილით (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * იმ ფიქრით სავსე მივიკვლევდი გზას ჭალა-ჭალა (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * კი არ ვგიჟდები, ამ ზაფხულმა დამღალა უფრო (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * მხოლოდ ის ვიყავ (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * რადგან ქუსლები კვალს ტოვებენ (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * ფერფლმა თუ იცი (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| * * * შებინდებისას (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| ა.პლატონოვის "ქვაბულის" ბოლოსიტყვაობა |
| ელეგია (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| ოდისევსი ტელემაქეს (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| პოლარული მკვლევარი (მთარგმნელი: ვახუშტი კოტეტიშვილი) |
| შობა 1963 (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| ციკლიდან "ოცი სონეტი მარია სტიუარტს", სონეტი 5 (მთარგმნელი: ვახუშტი კოტეტიშვილი) |
| წერილები კედელს (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |
| წერილები კედელს (მთარგმნელი: ნათია ორმოცაძე) |

